Termos e Gírias de negócios em inglês – EUA
Trabalhar com nativos da lingua inglesa é bem diferente de trabalhar com quem fala inglês como segundo idioma, os nativos costumam utilizar gírias naturalmente, é parte do dia-a-dia deles. Nós gringos temos que ficar muito atentos para não deixar passar nenhum significado no meio das gírias, nem perder a atenção tentando entender o que foi dito. Abaixo compartilho alguns termos e gírias que tenho aprendido.
Gírias e expressões / Slangs and expressions
- Bubble up – “There are some issues that bubbled up yesterday”
Significado: Alguns problemas surgiram ontem - Call Out – “Any call out?”
Significado: Em reuniões, usa-se para perguntar se alguém tem mais alguma coisa a acrescentar ou algum novo assunto. - Cristal Clear – “Is it cristal clear for everybody?”
Significado: Está claro para todo mundo? todo mundo entendeu o que falei? - Dead in the water – “Hey, don’t let your counterpart dead in the water”
Significado: é o que chamamos de “vendido”, a pessoa que não tem uma informação que deveria ter. - Down the hill – “Things are going down the hill”
Significado: As coisas estão indo por “águas abaixo“, estão “desmoronando“ - Down the road – “Lets check it down the road”
Significado: Vamos verificar isso mais tarde - Every other day
Significado: Dia sim, dia não. - Heads up
Significado: Usado em relatórios de status, é uma seção informativa e curta sobre problemas que se deve ter atenção, mas não há ação a tomar no momento. - Touch Base – “I’ll touch base with you tomorrow”
Significado: Entro em contato com você amanhã; Te ligo amanhã. A expressão é proveniente do baseball - My take – “I’ve asked John to also review but here is my take”
Significado: Aqui vai minha opinião - More to come!
Sentido: “Cenas dos próximos capítulos”/o que virá depois. - Ridind a Dead Horse – “Check this to be sure you’re not riding a dead horse”
Significado: Verifique isso para ter certeza que você não haverá retrabalho. - Same page -“Call him to certify we’re in the same page”
Significado: Ligue para ele para certificar que estamos alinhados, que temos o mesmo direcionamento sobre um assunto. - Sits – “MessageOne sits between the Zixmail and MSExchange” (MessaOne, Zixmail e MSExchange são componentes de informática)
Significado: O MessageOne se integra/é colocado/permanece entre o Zixmail e o MSExchange - Snake – “If you find any snakes, please call out!”
Significado: Se encontrar algum problema/dificuldade, avise! - Table out – “Don’t keep any doubts, table out!”
Significado: Não fique com dúvidas, coloque na mesa (para discussão) - Tied – “Sorry I’m late, I got tied in another meeting”
Significado: Desculpe, cheguei atrasado porque fiquei preso em outra reunião. - Fall Under – “This would fall under him”
Significado: Sentido: Isto (uma atividade, um serviço) está subordinado a ele. - Your call
Significado: A decisão é sua
Apelidos / Nicknames
Os nativos de inglês costumam usar apelidos para os nomes das pessoas, abaixo os apelidos que coletei até agora:
- David – Dave
- James – Jim
- Michael – Mike
- Robert – Bob
- William – Bill
Termos / Terms
- Capstone Plan – É o Plano-macro de um projeto grande e integrado, aquela visão que é apresentada aos VPs.
- COB (Close of business) – Até o final do expediente de trabalho.
- EOD (End of the day) – Até o final do dia.
- ETA (Estimated Time of Arrival) – Tempo estimado de chegada. Utiliza-se também para determinar a data estimada para uma entrega de projeto.
- E2E (End-to-end) – Fim-a-fim, um plano ou um projeto que implementa uma solucão completa.
- SME (Subject Matter Expert) – Pessoa que tem domínio sobre determinado assunto.
- FTE (Full time employee) – Pessoa alocada em tempo integral no projeto
- NNTO (No need to open) – E-mail enviado com um aviso escrito no “assunto”, não precisa abrir para ler.
- PMP (Project Management Plan) – Plano de gestão de projetos, geralmente contem regras gerais de como o projeto deverá ser gerenciado
- PTO (Paid time off) – Quando a pessoa está de folga (remunerada)
- VP (Vice-president) – Executivo de uma empresa, vice-presidente.
Posts relacionados:
Links:
Eli Rodrigues
Bom dia kra, mto bom seu artigo, continue assim